Monday, 24 February 2020
Entanglement (Teodor Szacki Trilogy) by Zygmunt Miłoszewski
Paperback: No one is evil, just entangled. - Bert Hellinger
The morning after a group psychotherapy session in a Warsaw monastery, Henry Talek is found dead, a roasting spit stuck in one eye.
Public prosecutor Teodor Szacki, world-weary, suffering from bureaucratic exhaustion and marital ennui, feels that life has passed him by. But this case changes everything. Because of it he meets Monika Grzelka, a young journalist whose charms prove difficult to resist, and he discovers the frightening power of certain esoteric therapeutic methods. The shocking videos of the sessions lead him to an array of possible scenarios.
Could one of the patients have become so absorbed by his therapy role-playing that he murdered Telak? Szacki’s investigation leads him to an earlier murder, before the fall of Communism.
And why is the Secret Police suddenly taking an interest in all this? As Szacki uncovers each piece of the puzzle, facts emerge that he’d be better off not knowing, for his own safety.
Entanglement (2010) is the first book in the Public Prosecutor Teodor Szacki trilogy set in Warsaw, Poland. Entanglement is a full-blooded crime story with a good plot and great contemporary social background.
Entanglement is translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones.
About the author: Zygmunt Miłoszewski began his career in journalism, at Super Express in the mid-1990s, where he specialized in court and crime reporting, and for several years he also had a column in Metropol. Since 2003 he has worked for Newsweek's Polish edition. His debut novel, the horror Domofon (Intercom), was published in 2005. In 2006, he published a children's adventure story, Viper Mountains, and a year later his second adult novel Uwikłanie (translated to English as Entanglement) came out, the first of the police procedural trilogy featuring State Prosecutor Teodor Szacki, followed by A Grain of Truth (2012) and Rage (2016).
About the translator: Antonia Lloyd-Jones is a prizewinning translator from Polish, and recipient of the Transatlantyk award for the most outstanding promoter of Polish literature abroad (awarded in 2018). She is a long-term translator of Nobel Prize in Literature laureate Olga Tokarczuk, and her translation of Tokarczuk’s Drive Your Plow Over the Bones of the Dead (Fitzcarraldo Editions, 2018) is currently shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation.
Other recent published translations include Żanna Słoniowska’s The House with the Stained Glass Window (Maclehose Press, 2018), and Mrs Mohr Goes Missing by Maryla Szymiczkowa (pseudonym of authorial duo Jacek Dehnel and Piotr Tarczynski, Oneworld Books, 2019).
She also works as a mentor for emerging translators, and has served as co-chair of the Translators Association.
Rating: 3/5
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment